ДЕКЛАРАЦИЯ ПРАВ ЖЕНЩИНЫ и ГРАЖДАНКИ
Олимпия де Гуж
1791 год
( Мужчина, способен ли ты быть справедливым? Этот вопрос задает женщина, и ты не отнимешь у нее этого последнего права. Скажи мне, что дает тебе власть угнетать мой пол? Твоя сила? Твои таланты? Взгляни на Создателя в его мудрости, окинь взором все его величие, воплотившееся в Природе, с коей ты, кажется, хочешь пребывать в согласии, и укажи мне, если осмелишься, пример такой тирании. Обратись к животным, сверься с элементами, изучи растения, наконец, посмотри на все разнообразие органической материи, - и признай очевидное, когда я предлагаю тебе средства; ищи, проверяй, и разгляди, если сумеешь, два пола в управлении Природой. Везде найдешь ты их едиными, всюду они сосуществуют в гармонической близости в этом бессмертном творении. Один только мужчина возвел свои исключительные обстоятельства в принцип. Капризный, слепой, напичканный наукой и вырождающийся - в век Просвещения и Мудрости - погрязший в невежестве, он желает повелевать, как деспот, полом, который всецело владеет своим рассудком; он желает пожинать все плоды Революции и утверждает свое право на Равенство, дабы не говорить об этом более ничего. )
Первый в истории перевод на русский редакторов Vive Liberta Н.А.Тимохиной, О.Б.Сомовой, Э.В.Пашковского, А.Н.Алексеевой, редакция Т.А.Черноверской, 2003

Олимпия де Гуж
1791 год
( Мужчина, способен ли ты быть справедливым? Этот вопрос задает женщина, и ты не отнимешь у нее этого последнего права. Скажи мне, что дает тебе власть угнетать мой пол? Твоя сила? Твои таланты? Взгляни на Создателя в его мудрости, окинь взором все его величие, воплотившееся в Природе, с коей ты, кажется, хочешь пребывать в согласии, и укажи мне, если осмелишься, пример такой тирании. Обратись к животным, сверься с элементами, изучи растения, наконец, посмотри на все разнообразие органической материи, - и признай очевидное, когда я предлагаю тебе средства; ищи, проверяй, и разгляди, если сумеешь, два пола в управлении Природой. Везде найдешь ты их едиными, всюду они сосуществуют в гармонической близости в этом бессмертном творении. Один только мужчина возвел свои исключительные обстоятельства в принцип. Капризный, слепой, напичканный наукой и вырождающийся - в век Просвещения и Мудрости - погрязший в невежестве, он желает повелевать, как деспот, полом, который всецело владеет своим рассудком; он желает пожинать все плоды Революции и утверждает свое право на Равенство, дабы не говорить об этом более ничего. )
Первый в истории перевод на русский редакторов Vive Liberta Н.А.Тимохиной, О.Б.Сомовой, Э.В.Пашковского, А.Н.Алексеевой, редакция Т.А.Черноверской, 2003
